Übersetzen

Die Aneignung des Fremden. Über Annäherung.

Sie brauchen eine Fachübersetzung, eine Übertragung Ihrer Werbung, eine Übersetzung Ihres belletristischen Textes.

Ich übersetze für Sie:

  • Englisch/Deutsch
  • Deutsch/Englisch [abhängig von Thema und Textsorte]
Detailtreue, Sorgfalt und Diskretion sind selbstverständlich. Vom Werbetext über Questionnaires, Discussion Guides und Interviews bis zu Texten aus dem Bereich Public Relations und natürlich der Belletristik kann ich professionell und versiert für Sie arbeiten.

☼ ☼ ☼

Übersetzer müssen Sorgfalt, Können und Detailtreue mitbringen. Sie müssen erfahren sein im Kreieren und Redigieren von Texten, um den vorgegebenen Spielraum korrekt zu ermessen und entsprechend zu nutzen. Darüber hinaus müssen sie in der Lage sein, unter Termindruck effizient zu arbeiten und selbstverständlich diskret mit den ihnen anvertrauten Dokumenten umgehen.
In Übersetzungen muss der Sinn eines Textes so umfassend wie möglich erhalten bleiben. Der genaue Wert einzelner Worte ist jedoch oft nur in deren Umfeld zu finden, in der Gesamtkonstruktion des Textes. Dieses gilt es bei der Arbeit ebenso zu berücksichtigen, wie den Sinn und Zweck eines Textes, sein Kommunikationsziel und seine Zielgruppe.
Ihre endgültige Klasse erreicht eine Übersetzung, wenn sie virtuos in die Zielsprache übertragen wird. Wenn ein natürlicher Sprachfluss entsteht, in dem nicht die geringste Spur von Fremdheit zurückbleibt. Dabei ist nicht zuletzt ein vielfältiges kulturelles Wissen unverzichtbar, um soweit wie möglich alles das in das Endprodukt mit einfließen zu lassen, was zwischen den Zeilen lebt.